2013年1月21日星期一

語出驚人鬧誤會是翻譯錯誤

語出驚人鬧誤會是翻譯錯誤

在這次演講中,郭樹清提出了2013年證監會推動英文翻譯英文翻譯市場改革的三個主要方面,一是改善債券和股票、期貨市場的結構,提高日文翻譯融資比重;二是推日文翻譯進上市退市機制;三是在期貨投資上放開外資准入。

雖然郭樹清演講的內容非常重要,但是在進入提問環節以後,郭樹清的一些言論卻引起了更多的關注。在不少網絡媒體之上,充斥著類似於“郭樹清教股民炒股”的字眼。公證

有媒體報道稱,在回答關於海外機構投資者對中國資本公證市場的貢獻時,郭樹清主席表示,在這個市場當中,掙錢不難:如果大家都蜂擁而至來買,你最好就賣;如果大家都賣的話,你可能要逢低吸入,如果搞這種波段,其實掙錢並不難。

在上述消息出台之後,立刻有股民在網上發帖表示“有點暈”。因為郭樹清此前一直是價值投資英文翻譯網的倡導者,比如此前提出藍籌股具有投資價值,可如今又在公開場合表示搞波段掙錢不難。

實際上,上述引起廣泛關注的回答,是針對是否有證據證明國外機構投資者穩定市場的提問時所作出的。郭樹清首先表示國外機構投英文翻譯網資者日文翻譯網持有 (股票)的周期更長,接下來才發表搞波段賺錢不難的言論。郭樹清表示,QFII的投資者沒有短期的盈利壓力,並不是說非要在中國市場短期掙多少錢,日文翻譯網又不存英文翻譯中文在個人聽到什麼傳言就開始拋售英文翻譯中文之類的行為。


没有评论:

发表评论