享受明星待遇 張奔鬥客串新聞發布會翻譯官
只是名資格賽球員,只是場首日文翻譯輪比賽,還輸了球,英文翻譯但這些都日文翻譯不妨礙吳迪走入了主新聞發布廳接受賽後采訪。當中國提醒他,這可是大牌球星的待遇時,他哈哈大笑:“你們這麼說搞得我都緊張了,我們這就出去換個地兒吧?”
這場發布會吸引到了多家國外媒體的關注,我也被新聞官請上台坐在吳迪身旁,充當英語采訪時段的臨時翻譯。事實上,吳迪對西方的提問大多能聽懂,只是表達較受限;但他還是嘗試用簡單英文回答了兩三個問題,需要表達較復雜的意思時英文翻譯,再幫他翻譯。
過去一年,吳迪的英文溝通能力其實進步明顯。畢竟,他要和來自法國的教練合作。吳迪的法國教練戴維曾在瑞典工作過五年,英文水准算相當地道。
過去也曾偶爾為西方同行采訪中國球員時擔任過翻譯,但走上大滿貫賽事主新聞發布廳的前台,我還是第一次,這也算托了吳迪的福吧!
這場發布會前公證,ATP新聞官也和提前聯系,希公證望在必要的場合下充當翻譯。“你翻譯一場多少錢啊?”ATP新聞官開玩笑道。
開什麼玩笑,能為中國男子球員的成長做點兒事,我當然樂意效勞啦!
没有评论:
发表评论