2013年4月17日星期三

畢業時節“論文翻譯”成熱門兼職

畢業時節“論文翻譯”成熱門兼職

中國學生普遍從小學開始學習英語,有的甚至從幼兒論文修改園便接觸英語。算算時間少則也有十年翻譯社。但是一到畢業時節,論文的翻譯還是讓不少大論文翻譯學生頭痛。

  “沒辦法,自己真的翻譯不了,論文的難度比普通的英語難,我只能花錢請英語專業的人來翻譯了。”廣東工業大學化工專業小鋒無奈地告訴筆者,翻譯一篇要35元。而他英文論文們非英語專業的同學有些找外語專業的朋友翻譯,更多是花錢請人翻譯。

  毫無疑問,小鋒說出了大多數非外語大學生的心聲,也因此,不少英語專業的學生瞄准畢業生“論文翻譯”市場。一時間,“論文翻譯”成中翻英翻譯了最熱門的兼職。

  Candy也是讀英語翻譯,她告訴筆者,上大三以來就開始做兼職翻譯論文。“最開始都是一些師兄師姐找我,我是不收錢的,也不好意思收。但是後來太多人找我了英文潤稿,我忙不過來就找同專業的朋友一起翻譯,她們就覺得我們都付出那麼多勞動,得到報酬是應該的。慢慢地,就開始收錢,一般都不會超過50元一篇,具體價錢由的難易度決定。”

没有评论:

发表评论