美國學習論文進入數字信息的時代
兩彈一星功勳獎章獲得者郭永論文翻譯懷的夫人李佩早年在美國時就與錢學森相識。今天她終于完成了一項重要使命:組織翻譯了錢學森當年在美國所發表的論文,並集結出版。在錢學森百年誕辰之際,手捧著《錢學森文集(1938-1956海外學術文獻)》,92歲英文論文的李佩覺得可以告慰她的“錢兄”了。
據了解,此文集是國家新聞出版總署公布的2011年“論文修改十二五”國家重點出版規劃400種精品項目之一中翻英翻譯,也是國家出版基金資助項目。主編李佩是我國應用語言學創始人和中科院科技翻譯工作者協會創始人。由她組織的翻譯隊伍均爲既懂力學等專業知識又長于英語翻譯的專家,其中包括鄭哲敏、李家春、戴汝爲等多名院士。爲保證翻譯質英文校稿量,本文集曾6審6英文潤稿校,力保翻譯質量。
在錢學森誕辰百年之際,上海交大出版社隆重推出了《錢學森文集(1938-1956)海外學術文獻》(中英文版各一冊)。據介紹,文集編錄了錢學森在美國學習和工作期間公開發表的論文,共51篇。其中部分論文寫作時正值航空從低速走向高速和航天技術從無到有的階段。錢學森解決了其中一系列關鍵問題,包括空氣動力學、殼體穩定性、火箭彈道和發動機分析等。從1946年開始,錢學森從戰略高度發表了不少開創性的論文,包括噴氣推進、工程控制論、物理力學和工程科學等,反映出20世紀是將自然科學的基本規律轉化爲可解決複雜條件下工程問題的時代,是使人類實現航空航天夢、進入數字信息的時代。正是這些論文,奠定了錢學森在國際國內學術界的巅峰地位。在當代,這些論文仍然具有重要的啓示意義和研究價值。
没有评论:
发表评论